|
||||||||||||||
|
Edgar Brau Mujer en sílabas Woman in syllables ...................................................................................................
Y como en tabletas de arcilla —
...................................................................................................
Regresados los soles — When the suns return
...................................................................................................
A su dios de colores — When in an eye of light
...................................................................................................
Talismán para la buena suerte De los mares, un cuerpo de mujer… — Talisman for the good luck of seas,
...................................................................................................
Asustado de belleza — Frightened with beauty
...................................................................................................
Como de eclipses soñados —
...................................................................................................
Desde cielos acostados, el rayo gentil… — From lying heavens, the gentle ray…
...................................................................................................
He aquí el detalle — Here is the detail
...................................................................................................
Un agua de volcán — Volcano waters
...................................................................................................
Esfinge de cristal que asienta — Crystal sphinx that lays its profile The earthen masculine voice
...................................................................................................
¿Y qué dios afectuoso — And which affectionate god
...................................................................................................
Y hasta el Cielo desea — And even Heaven desires
...................................................................................................
Tras chales de ligero sol, — Behind shawls of sun,
...................................................................................................
Y vio Dios todo lo que había hecho. —
...................................................................................................
Para manos de náufragos, — For shipwrecked´s hands,
................................................................................................... ...................................................................................................
|
|||||||||||||